Co je vůbec certifikovaný překlad a k čemu slouží?

13.05.2020

Kontaktujte nás

Napište nám

Ozveme se Vám zpět

Začneme od začátku – je důležité si v prvotní fázi ucelit pojem ,certifikovaný překlad‘. Tento překlad však můžeme nalézt i pod pojmem ,soudní překlad‘ či ,úředně ověřený překlad‘.

Obecně se jedná o situaci, kdy potřebujete přeložit své důležité dokumenty pro jednání se státní institucí či úřadem. Samozřejmě tento překlad si můžete nechat vyhotovit pro výběrové řízení, kde chcete působit profesionálněji a převyšovat tak ostatní uchazeče.

Kdo překlad vyhotoví?

Tyto překlady jsou ověřené soudním překladatelem a je opatřen soudní doložkou a oficiálním kulatým razítkem daného překladatele. Tím dává překladatel vlastně souhlas s tím, že potvrzuje překlad a tento překlad a je totožný s originální listinou.

úřední překlad dokumentů

Doložka, která je k překladu připojená je důležitým požadavkem státních orgánů pro různé úkony, které úřad provede ve spojení s Vaší osobou.

Bude také nutno podotknout, že je vhodné mít notářsky ověřenou kopii originálu a to z jednoho důvodu – tato kopie je pak připojená k samotnému překladu spolu s doložkou, razítkem a pečetí překladatele – společně jsou dokumenty svázány nejčastěji trikolórovou šňůrou – může být také sešita sešívačkou a podobně, zákon překladatelům neurčuje, jakým způsobem má být dokument k překladu připojen.

Jaké dokumenty se nechávají soudně překládat?

Mezi nejběžnější překlady se soudní doložkou patří:

  • Překlady oddacích listů
  • Překlady rodných listů
  • Překlady různých smluv a stanov
  • Překlady vysvědčení, diplomů a osvědčení
  • Překlady rozsudků soudu
  • Překlady dokumentů pro policejní orgány
  • Překlad výpisu rejstříku trestů
  • Překlady výpisu z obchodního rejstříku
  • Překlady účetních či daňových podkladů
  • Překlady lékařských zpráv
  • Překlady plných mocí
  • Překlady úmrtního listu

Obecně můžeme říct, že se jedná o všechny dokumenty, které po Vás může vyžadovat jakýkoliv úřad či státní instituce, které bude potřeba nechat přeložit překladatelem, který je jmenován v souladu se zákonem č. 36/1967 Sb. o znalcích a tlumočnících příslušným Krajským soudem nebo Ministerstvem spravedlnosti ČR.

soudní překlady

Soudní překlad, který je opatřen soudní doložkou a kulatým razítkem se státním znakem je pak použitelný k oficiálnímu užití před soudem, úřadem, policejním orgánem jak v tuzemsku, tak v zahraničí.

Nejčastěji se nechávají dokumenty překládat z/do angličtiny, němčiny, ruštiny, francouzštiny či španělštiny. Každý znalec má nastavený svůj ceník za takové překlady, pro představu zde můžete vidět tabulku s orientačními cenami za 1 NS překladu.

  • Rodné listy a úmrtní listy – 390,- Kč
  • Vysvědčení – 500,- Kč
  • Oddací listy – 390,- Kč
  • Výpis rejstříku trestů – 390,- Kč
  • Vysokoškolské diplomy – 390,- Kč
  • Výpis z obchodního rejstříku – 600,- Kč
  • Potvrzení o studiu – 390,- Kč

U různých smluv (ať už pracovních či obchodních), soudních rozsudků nebo i notářských zápisů se cena vždy odvozuje od rozsahu dokumentu.

Kde mi takový překlad vyhotoví?

Soudní překlady si můžete objednat jednoduše online nebo přímo osobně u naší agentury IRS Czech. Náš tým překladatelů je připraven k překladu z mnoha různých jazyků a cenové podmínky jsou více než výhodné.

Často kladené dotazy

Voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisici elit, sed eiusmod tempor incidunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquid commodi consequat. Quis aute iure reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla. Excepteur sint obcaecat cupiditat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim laborum.

Máte zájem o certifikovaný překlad?

Zajistíme vše potřebné.

Kontaktujte nás.